Leining to Fredersdorf: Letter 10, take 2

Date: 2024-10-14 03:31 pm (UTC)
mildred_of_midgard: (Default)
From: [personal profile] mildred_of_midgard
Starting the next batch, for whenever you have time (I know this is a busy week for you).

Monsieur et très cher Compère!

Ich habe dero zwei Schreiben vom 14ten und 16ten dieses richtig
erhalten. Bey Empfang der ersteren ist die Einlage an der König
sogleich besorget worden. Se. Maj. haben dieselbe sehr gnädig
durchgelesen, und mir befohlen Ihnen für dero redliche Gesin-
nungen zu dancken.

Die Commission an den H.n Obrist von Dauentzien habe ich, wie beilie-
gendes Schreiben von Ihm mit mehrere bekräftigen wird, treulich
ausgerichtet. Da ich glaube, dass des Major Linge[n]feldts Verlassen-
schaft mehr als 1000 rt. beträgt, und sich nach Anzeige des Herrn
von Dauentzien erst so viel Creditores als diese Post austräget ge-
meldet, so kann es vielleicht geschehen, dass sie insgesammt, sogleich
auch mon cher compère, befriediget werden. Was ich dazu in der
folge beytragen kann, soll mit Vergnügen geschehen.

Den Brief an den H.n Obrist von Tauentzien von seiner Frau Ge-
mahlin habe gleichfalls richtig besorget. Auch ist nun endlich der
geräucherte Bremer-Lachs vor 5 Tagen angekommen.

Von der Churmärck.-Cammer habe wegen des bewüßten Schreibens
noch keine Antwort. Sobald selbige erfolget, werde keinen
Anstand nehmen, Ihnen von deren Inhalt part zu geben.

Dem Herrn Grafen von Schaffgotsch habe ich meine natürliche
Gedancken wegen der Kienbergschen Pacht bereits vor 4 Wochen
geschrieben, und mich gantz positivement gegen ihn erklärt
dass, wenn Er die Pacht continuiren wollte, ich solches Seinen
Gutbefinden lediglich überließe, ich wollte mich aber aller Verant-
wortung, wenn es schlecht gienge feyerlich entsagen, und Ihro
Excellentz müssten in diesem Fall allein für den Riss stehen.
Ich habe auch nicht vergessen, wegen den schlechten qualité des Kien-
bergschen Heues, und dass solches einbeständigen Stein des An-
stoßes seyn wurde, Erinnerung zu thun. Folglich sehen mon
cher Compère, dass ich mich in allen Stücken pracaviret, und
also nichts zu besorgen haben werde.

Die Nachricht von der Uebergabe der Stadt Prag wird nun wohl
nicht mehr lange außen bleiben. Der Angriff wird in wenig Ta-
gen mit solchem Nachdruck geschehen, dass sie, ehe wir es uns
versehen, wird Chamade schlagen müssen. In diesen Erwartung
habe ich das Vergnügen, mit der aufrichtigsten Hochachtung zu
seyn,
Monsieur et très cher Compère
votre tres humble
et plus fidele Serviteur
Leining

Haupt-Quartier bey Prag
den 23te Maj. 1757

P.S. Se. König. Maj. haben mich bey Uberreichung dero letzten
Briefes gefragt, ob Sie noch lebten und ob ich von dero befinden
keine Nachricht hätte, weswegen ich aber, weil mir dero 2 letzten
Schreiben davon nichts erwähnt, kein hinreichendes éclaircissement
geben können. Ich bitte also diese Punct gelegentlich nicht
zu vergessen.

Herr Anderson ist den 12te dieses glücklich hier angelanget,
Sein Sort aber ist ist so beschaffen, dass ich zur Zeit noch nicht ein-
sehen kann, ob es sein Glück oder Unglück sey, dass er anhero
gekommen. [So??] er ist mir unter die Souportination geben
und soll bey der Livre essen und schlaffen, hartte sachen.


I've highlighted the words I'm least sure of, but anything could be wrong, from a "Casse" to a "bey den"!

Note: Remember that we found "für den Riss stehen" was a legit idiom:

Schwang: für den Schwang halten, die Gefahr abwenden, aufhalten; Eg. ähnlich „für den Riss stehen“.
Edited Date: 2024-10-14 03:31 pm (UTC)

Re: Leining to Fredersdorf: Letter 10, take 2

Date: 2024-10-22 04:28 pm (UTC)
selenak: (Default)
From: [personal profile] selenak
Monsieur et tres cher compere!

I received both of your letters from the 14th and the 16th. When I got the former, I immediately handed over the inserted page to the King. His Majesty has read through it very graciously and ordered me to thank you for your true heart.

I've faithfully transmitted the commission to Colonel von Tauentzien, as the inclosed letter by him will confirm, among others. As I believe the late Major Lingefeldt's legacy to amount to more than 1000 Reichstaler, and that there will as many creditors making themselves known as the mail will permit after Herr von Tauentzien's announcement, it may happen that they as well as mon chere compere will be satisfied. Whatever I can contribute to help with this, I'll gladly do.

I also forwarded the letter to Colonel von Tauentzien by his lady wife. Moreover, the smoked salmon from Bremen has now finally arrived five days ago.

Meanwhile, there's no reply to the letter in question yet by the Kurmärkische Kammer. As soon as it arrives, I'll make its content known to you immediately.

I've told Count von Schaffgotsch my natural thoughts regarding the Kienberg lease already four weeks ago, and have left him in no doubt that if he wants to continue the lease, I'll leave this to his judgement, but if it turns out badly, I'm officially washing my hands of it all, and that His Excellency would have to deal with this danger alone. Nor did I forgot to remind him of the bad quality of the Kienberg hay and how it would* be an ongoing sore point. So you see, mon cher Compere, that I've covered myself from all sides and won't have to do anything further.


We surely won't have to wait much longer for the news of Prague's surrender. In a few days, the attack will happen with such fierceness that they will be pulverized before we know it. Awaiting this, I have the pleasure of remaining with the utmost respect,

Monsieur et très cher Compère
votre tres humble
et plus fidele Serviteur
Leining

Headquarters near Prague, May 23rd 1757

P.S. His Majesty the King has asked me when I delivered your latest letter whether you were still alive, and whether I didn't have any news about your state of health, to which I, however, couldn't provide any sufficient enlightenment as your two most recent letters didn't mention anything about this. I therefore ask you to not forget this point on future occasions.

Herr Anderson has happily arrived here on the 12th. His type, however, is of a sort that I can't tell yet whether it will be his fortune or misfortune that he has come here. As he has been made my subordinate
- literally "given into subordination to me", but no one says that - , he's supposed to eat and sleep by the book, tough choice.**


*You transcribed "wurde" - it's "würde", grammatically speaking.

** I'm guessing "Livre" as the French word for book here, also writing with the knowledge of future Leining and Anderson letters in which the former presents the later as mouthy and they both are sure Fredersdorf will be on THEiR side. However, another possibility is that Leining means "Livree", i.e. the term for a servant's uniform, i.e. Anderson is supposed to eat and sleep in uniform (maybe he used to be allowed to wear civilian outfits a few years ago, in peace time, when last he served Fritz), OR it isn't either "livre" or "livree", but some version of "lit", i.e. Anderson is supposed to eat and sleep next to Fritz' bed. Would also make sense.

Lastly: I still go "awwwww" at Fritz demanding a detailed Fredersdorf health report from Leining. Take that, Wegfraß, indeed!

Re: Leining to Fredersdorf: Letter 10, take 2

Date: 2024-10-22 05:23 pm (UTC)
mildred_of_midgard: (Default)
From: [personal profile] mildred_of_midgard
*You transcribed "wurde" - it's "würde", grammatically speaking.

Fixed, thank you!

I'm guessing "Livre" as the French word for book here, also writing with the knowledge of future Leining and Anderson letters in which the former presents the later as mouthy and they both are sure Fredersdorf will be on THEiR side

Oh, I had thought of livery (but noticed the wrong spelling), but hadn't thought of "by the book"! I like it. Would "bey der" be the grammatical way to say "in livery"?

"Lit": while the handwriting is a little messy, I'm not seeing "lit" as a possibility:



So I think we've either got "by the book" or "in livery", and I'm leaning toward "by the book", especially if you say that's a grammatically correct possibility in German.

"So" doesn't really look like "so", but it doesn't really look like anything else, either. What extremely short (3-character max) word would you put in "__ er ist mir unter die Souportination geben und soll bey der Livre essen und schlaffen, hartte sachen," if you had nothing to go on but your knowledge of German?

Profile

cahn: (Default)
cahn

December 2025

S M T W T F S
 12 3 456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 25th, 2025 06:55 am
Powered by Dreamwidth Studios