![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Not only are these posts still going, there is now (more) original research going on in them deciphering and translating letters in archives that apparently no one has bothered to look at before?? (Which has now conclusively exonerated Fritz's valet/chamberlain Fredersdorf from the charge that he was dismissed because of financial irregularities and died shortly thereafter "ashamed of his lost honor," as Wikipedia would have it. I'M JUST SAYING.)
Re: Peter's mother to Fritz - Translation
Date: 2023-06-24 04:56 pm (UTC)Thank you. ;)
Also, the first BXD word - my guess is currently it‘s „außer Band“, as in „außer Rand und Band“, but of course I could be wrong. The second - could it be „Bleibe“? As in, old fashioned word for a roof over the head?
"Band" is possible; "Bleibe" I can't really see. The two words really look the same to me.
1st one:
2nd one:
ETA: Incidentally, this is how she makes "bliebe":
Even accounting for the other one as a noun with a capital letter, I still can't make it fit, alas.
Xälde - Milde? (Often used in medieval times, so you might know it from the podcast. Medieval „Milte“ actually meant financial generosity, not kindness, but that‘s not how they used it in the 18th century anymore.)
"Milde" is one of the things I tried! For this reason! Maybe I didn't try hard enough, let me have another look. She has plenty of capital "M"s in this text, so it should be possible to tell.
...
No, it's not "Milde", but I think I've got it: she's got one other capital "H", in "Hertz", and this is how she makes them. So I think it's "Hulde": benevolence, grace, goodwill.
Re: Peter's mother to Fritz - Translation
Date: 2023-06-24 06:14 pm (UTC)Also, in case she isn't actually sarcastic, could that be "betrübteste" instead of "beliebteste" Witwe? I see you've puzzled about the word and compared to other instances of lieb, but I thought I'd throw the possiblity out there.
Re: Peter's mother to Fritz - Translation
Date: 2023-06-24 06:31 pm (UTC)Yes, she does, which is part of why I was willing to go with that. I've also seen Fritz at least confuse "d" and "t" at the end of a word, which makes perfect sense if you speak/hear the language more than you write it. Which is true of Fritz and presumably Keith's mother. (My inner historical linguist wants to point out that mistakes like this are part of how historical linguists gather evidence for pronuniciation in the past.)
And Brot would make sense - if not entirely literally (I hope), then at least metaphorically, as a shorthand for income/livelihood or such.
Yes, I thought the meaning could be made to fit in both cases, although I was open to being told there was an even better word. (I tried "Bord", but dictionaries told me "Bord" doesn't have the "room and board" meaning in German that it does in English.)
Also, in case she isn't actually sarcastic, could that be "betrübteste" instead of "beliebteste" Witwe? I see you've puzzled about the word and compared to other instances of lieb, but I thought I'd throw the possiblity out there.
By Jove, you've got it, Felis! (Again! You're on a roll today.) Yes, that fits perfectly, and you remind me that normally I don't consider "l" and "t" interchangeable, but she doesn't cross her "t"s half the time. At least once I had to reinterpret an "l" as a "t" in transcribing this.
See, this is why I keep saying lack of fluency is a real handicap and that if I wanted to step up my game, the number one thing I could do is not practice with handwriting indefinitely, but just go get more proficiency in French and German. Because yes, I tried other words, but I'm not going to think of all the likely candidates just because I know what "betrübteste" means if I encounter it in the wild. Active and passive knowledge are very different, and my German is largely passive at this point. I guarantee you would not have spent 10+ minutes wrestling with "Bekümmernis" and finally gone, "Wait, could that be a 'k'? I know 'Kümmer' is a word, let me check a dictionary to see if there's a word beginning with "Bekümmer'."
Okay, so she's not being sarcastic, which makes far more sense.
Re: Peter's mother to Fritz - Translation
Date: 2023-06-24 11:27 pm (UTC)Side note, since I'm sure no one who hasn't been working on a life of Peter Keith remembers, Peter's father died in 1729.
Re: Peter's mother to Fritz - Translation
Date: 2023-06-25 01:08 am (UTC)Wow, look at this:
- liebende [Mütter]:
- betrübtesten [Wittwe]
- betrübten [Nachstendes]
- allertiefsten [Submission]
I think I can be forgiven for not being able to tell them apart!