Royal beds

Date: 2022-08-20 10:34 am (UTC)
mildred_of_midgard: (Default)
From: [personal profile] mildred_of_midgard
So remember when Lehndorff laments the fact that Fritz is selling a magnificent royal bed, and we tried to figure out how old the bed was? I don't know if it's the same bed, but I ran across one in my reading that could be it!

Here's Lehndorff description:

The bed of red velvet, embellished with embroidery, which all strangers admired, and which was the place of their first lying-together for our kings and our princes, is being sold. It is a pity that such monuments, which testify to the splendor and taste of our ancestors, are disappearing. I am sure that if we should come into possession of some furniture which Cleopatra or Livia once used, we should be delighted at the sight of this ancient glory. Likewise, after hundreds of years, posterity will probably have the same interest in the objects of our age.

You're not wrong, Lehndorff!

Well, I read Barbara Beuys' bio of Sophie Charlotte, the one [personal profile] selenak read years ago, and I found this:

A magnificent bed for King Friedrich arrived in Berlin from the Netherlands. The Republic of the United Seven Provinces wanted to favor Prussia's king, a key ally. Three days before the performance of Britannicus, to which the Countess was invited, Electress Sophie wrote that a Dutch emissary, Juffer van der Bent, had send "a stately piece of furniture for the King in Prussia, which the lord states are giving to Her Majesty, and one too for the Countess Wartenberg and nothing for the Queen, who has such a good sense of humor that Her Majesty only laughs at her".

For context, it's 1703, and Prussia and the Netherlands are allies in the War of the Spanish Succession, which is breaking out.

If the bed arrived in 1703, it could, at least in theory, have been used for:

- 1706: FW and SD
- 1708: F1 and his third wife, Sophia Louise of Mecklenburg-Schwerin (she of the psychotic breakdown, who unintentionally terrified F1 into thinking she was an apparition of the White Lady)
- 1733: Fritz and EC
- 1742: AW and Luise
- 1752: Heinrich and Mina

before being sold in February, 1753.

I think that's old enough and a good enough line-up of usages to impress Lehndorff, especially if the bed was really gorgeous.

Lehndorff: It was used for my dear Heinrich's marriage. Of COURSE it will be of interest to posterity!
Edited Date: 2022-08-20 10:35 am (UTC)

Re: Royal beds

Date: 2022-08-21 12:10 pm (UTC)
selenak: (Holmes and Watson by Emme86)
From: [personal profile] selenak
It could very well be, and I salute the Royal Detective! Though I would question the translation of the Sophie quote - is it "her" or "his" Majesty? Because that sentence would sound more logical if it says "a stately piece of furniture for the King in Prussia, which the lord states are giving to his Majesty, and one too for the Countess Wartenberg and nothing for the Queen" - given that the Countess Wartenberg was supposedly F1's mistress because a crowned King needs to have one (though she herself, the Countess, later said they never had sex, it would mean that the Queen, i.e. Sophie Charlotte, needs to have a sense of humor about her husband and her husband's supposed mistress getting a bed and she not getting anything. (I don't have the book with me, so I can't look it up myself.)

Also, I can so see Lehndorff's reasoning. :)

German grammar lesson time

Date: 2022-08-21 12:37 pm (UTC)
mildred_of_midgard: (Default)
From: [personal profile] mildred_of_midgard
Huh. You're right that it's weird, I hadn't noticed, and also I admit that 50% of my translations in salon are generated by Google out of sheer laziness (2 seconds to copy-paste vs. 2 minutes to read and retype), and you can tell by things like "lord states" and "had send" that this is one of the Google-generated ones.

But as to what the real answer is, here's where my German is weak and I'm going to let you make that call:

Drei Tage vor der Aufführung des Britannicus, zu der die Gräfin geladen war, schrieb Kurfürstin Sophie, eine holländische Abgesandte, Juffer van der Bent, habe »ein stattlich möbel vor den König in Preussen, so die Herrn Staaten Ihrer Majestät schencken, undt auch ehns vor die Gräfin Wartenberg undt nichts vor die Königin, die von so gutt humor ist, dass Ihre Majestät nur tharüber lachen«.

You tell me! My thoughts are:

"Her": Pragmatically weird, as you point out.

"Your": Also seems seems a little weird pragmatically: who's the addressee? Is she writing to the king of Prussia? It certainly doesn't sound like it.

"Their": Would make far more sense, but I thought the plural "Majesties" was "Majestäten"?

"His": If "Ihrer" can mean "his", please tell me.

Re: German grammar lesson time

Date: 2022-08-21 01:43 pm (UTC)
selenak: (Default)
From: [personal profile] selenak
Baroque German strikes again! Also Sophie uses "Ihrer Majestät" in two different meanings, I think. Here's how I'd translate it.

"An impressive piece of furniture whom the gentlemen from the Netherlands presented to His Majesty, and another one for Countess Wartenberg, and nothing for the Queen, who is so full of amusement about this that Her Majesty only laughs about it."

Alternative: "for the Queen, who is so full of amusement about this that His Majesty only laughs about it".

Modern German would say "seine Majestät" if F1 is the one laughing/getting the present, and "ihre Majestät" if it's SC, but old fashioned Baroque German still uses "ihrer" interchangably sometimes, plus, don't forget, Sophie the multilingual grew up in the Netherlands as the daughter of a mostly French speaking Englishwoman and a German who died soon after her birth, with Huguenot teachers - German is one of the languages she learned as a child and spoke as an adult, but it wasn't her first one.

Re: German grammar lesson time

Date: 2022-08-21 01:46 pm (UTC)
mildred_of_midgard: (Default)
From: [personal profile] mildred_of_midgard
Ahhh, there you go! Baroque German tripping me up again. Thank you, I will make a mental note of that for future Baroque German passages (of which there are no doubt many in my future).

Modern German would say "seine Majestät" if F1 is the one laughing/getting the present, and "ihre Majestät" if it's SC

I am pleased both that my instincts were at least correct for modern German, and that I'm receiving lessons in Baroque German. Salon is so educational!

Profile

cahn: (Default)
cahn

February 2026

S M T W T F S
1 2 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 5th, 2026 05:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios