Having re-transcribed all the letters to Fredersdorf with the exception of Glasow's (which I'm not including) and Anderson's (which I haven't quite finished), I'm moving on to asking questions about German. If I can get to reasonable confidence on almost all the readings, the cruxes can go to my medieval German professor from university days. And if *he* can't figure something out, then it's legit to put "unreadable" in a publication.
1. und zweifle nicht dieselben werden Theil an diesen meinen Glück nehmen
My eyes see
Glück- nehmen
but my brain wants it to be "Glück nehmen." in other words, "Theil...nehmen", not "Theil...Glücknehmen." But if it's "Glück nehmen", then I don't know what to do with that squiggle that looks exactly like a line-end hyphen.
What do our Germans think?
2. Is "kleinsten" in auf den kleinsten Umstand correct?
Grammatically, it's "(An)T(h)eil an meinem Glück nehmen" all the way, and "Glücknehmen" as one word makes no sense to me, even considering old fashioned German. Have you considered an ink blot? Or just an exhausted slip of the pen?
Grammatically, it's "(An)T(h)eil an meinem Glück nehmen" all the way, and "Glücknehmen" as one word makes no sense to me, even considering old fashioned German. Have you considered an ink blot? Or just an exhausted slip of the pen?
I have! But as someone who has to ask "Is 'kleinsten' right?" I wanted to run the passage by a native speaker before I accused another native speaker of being wrong. ;) Because there was the time I was convinced "Wittber" wasn't a word, and you told me it was a form of old-fashioned "Wittib", and the time you were convinced "fur den Riss stehen" (sorry, new ergonomic keyboard, don't have German symbols mapped to it yet) was a misreading, and I told you I'd turned it up in a dictionary of dialectal idioms.
Since it's a very well-formed hyphen (the German hyphen, cahn, has more strokes than ours), I don't think it's an ink blot, but it's possible he started to write something else and then belatedly changed his mind.
Hopefully soon my back cooperates and I can resume working through these letters! We're getting closer!
Leining to Fredersdorf: Letter 1, Teuton-picking
Date: 2024-11-23 07:43 pm (UTC)1. und zweifle nicht dieselben werden Theil an diesen meinen Glück nehmen
My eyes see
Glück-
nehmen
but my brain wants it to be "Glück nehmen." in other words, "Theil...nehmen", not "Theil...Glücknehmen." But if it's "Glück nehmen", then I don't know what to do with that squiggle that looks exactly like a line-end hyphen.
What do our Germans think?
2. Is "kleinsten" in auf den kleinsten Umstand correct?
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 1, Teuton-picking
Date: 2024-11-25 08:38 am (UTC)Kleinsten: yes.
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 1, Teuton-picking
Date: 2024-12-07 04:14 am (UTC)I have! But as someone who has to ask "Is 'kleinsten' right?" I wanted to run the passage by a native speaker before I accused another native speaker of being wrong. ;) Because there was the time I was convinced "Wittber" wasn't a word, and you told me it was a form of old-fashioned "Wittib", and the time you were convinced "fur den Riss stehen" (sorry, new ergonomic keyboard, don't have German symbols mapped to it yet) was a misreading, and I told you I'd turned it up in a dictionary of dialectal idioms.
Since it's a very well-formed hyphen (the German hyphen,
Hopefully soon my back cooperates and I can resume working through these letters! We're getting closer!