Die Neuigkeit so heute bey unser Hof-staat vorgefallen ist viel zu wichtig, als dass ich Ihnen selbige uneröffnet lassen sollte. Der König hat dem Herrn Anderson durch mich seine Gnade wieder ankündigen lassen, und befohlen, dass er wieder zurück und unverzüglich nach dero Haupt-Quar- tier kommen soll, zu welchem Ende Ihm auch 100 rt. zur Reise übersenden müssen. Ich weiss, dass Sie an dieser Begebenheit als ein Freund des Herr Andersons einigen Antheil nehmen. In dieser Absicht allein mache ich Ihnen selbige bekannt, und bitte zugleich, dass wenn mon cher Compère demselben über lang oder kurz schrieben, Sie Ihm unter andern Ermahnungen Friede und Eintracht mit mir anrathen, sonst könnte die Uneinigkeit einem von uns beyden über lang oder kurz wieder nachteilig seyn, Ich hoffe inzwischen, dass alles gut gehen wird, und dann bin ich mit allem zufrieden, und bliebe ich in dieser Züfrie- denheit mit aufrichtiger Hochachtung und Liebe, Monsieur et très cher Compère, vôtre très humble et obeisant Serviteur Leining Lockwitz Den 18. April, 1757
Today, a newsworthy event happened in our court which is far too important as to not tell you immediately about it. The King bade me to inform Mr. Anderson that he's back in favor, and has ordered him to return immediately into service and to Headquarters. To this end, I had to send him 100 Reichtstaler to pay for the journey. I know that as a friend of Mr. Anderson, you will take some interest in this affair. For just this reason, I'm telling you about all this, and simultanously would like to ask mon cher compere to advise him that he should keep peace and harmony with me, when you’re going to write to him sooner or later. Otherwise, the discordance between the two of us could sooner or later have disadvantages again. Meanwhile, I'm hoping that all will go well, and so I'm content with everything, and thus I remain in this contentment with sincere respect and love, Monsieur et tres cher compere, etc.
Leining to Fredersdorf: Letter 6, take 2
Date: 2024-10-06 04:26 pm (UTC)Die Neuigkeit so heute bey unser Hof-staat vorgefallen
ist viel zu wichtig, als dass ich Ihnen selbige uneröffnet
lassen sollte. Der König hat dem Herrn Anderson durch mich
seine Gnade wieder ankündigen lassen, und befohlen, dass
er wieder zurück und unverzüglich nach dero Haupt-Quar-
tier kommen soll, zu welchem Ende Ihm auch 100 rt. zur
Reise übersenden müssen. Ich weiss, dass Sie an dieser
Begebenheit als ein Freund des Herr Andersons einigen
Antheil nehmen. In dieser Absicht allein mache ich Ihnen
selbige bekannt, und bitte zugleich, dass wenn mon cher
Compère demselben über lang oder kurz schrieben, Sie Ihm
unter andern Ermahnungen Friede und Eintracht mit
mir anrathen, sonst könnte die Uneinigkeit einem von
uns beyden über lang oder kurz wieder nachteilig seyn,
Ich hoffe inzwischen, dass alles gut gehen wird, und dann
bin ich mit allem zufrieden, und bliebe ich in dieser Züfrie-
denheit mit aufrichtiger Hochachtung und Liebe,
Monsieur et très cher Compère,
vôtre très humble
et obeisant Serviteur
Leining
Lockwitz
Den 18. April, 1757
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 6, take 2
Date: 2024-10-08 09:36 am (UTC)Today, a newsworthy event happened in our court which is far too important as to not tell you immediately about it. The King bade me to inform Mr. Anderson that he's back in favor, and has ordered him to return immediately into service and to Headquarters. To this end, I had to send him 100 Reichtstaler to pay for the journey. I know that as a friend of Mr. Anderson, you will take some interest in this affair. For just this reason, I'm telling you about all this, and simultanously would like to ask mon cher compere to advise him that he should keep peace and harmony with me, when you’re going to write to him sooner or later. Otherwise, the discordance between the two of us could sooner or later have disadvantages again. Meanwhile, I'm hoping that all will go well, and so I'm content with everything, and thus I remain in this contentment with sincere respect and love, Monsieur et tres cher compere, etc.