See, in isolation that's what I wanted it to be, because "er" is singular, but then there's that "abgetragen" hanging out there, and I wasn't sure if the "wolle" governed it or if the two verbs were parallel. I couldn't quite get
warum er die Kienbergsche Pacht und Pahrensche Dienstgelden nicht ordentlich und zur gesetzten Zeit abgetragen...wolle
to make sense referring to something that happened in the remote past. So I started questioning whether it was one clause with "abgetragen" and one clause with "anfangen wollen", rather than one clause with "abgetragen...wolle" and one clause with "anfangen wolle." One clause with "abgetragen" and one clause with "anfangen wolle" made even less sense. But I'm sure that's me not understanding German syntax well enough!
2) „unserm“ is correct. Like „beim“, it‘s a smashing of that became more and more common „bei dem“ = beim, „unserem“ = unserm.
Yeah, "unserm" I'm very familiar with, my underlying question was "unserm" or "unsern" or "unsere"? I never know, Selena! Sometimes I can do enough research to find out, but sometimes that is a *lot* of research per word. "What gender is the noun? What case does this preposition take? What if it takes more than one case? Is this one of those things where the ending changes based on whether there's an article before it or not? What if I do all this research and still get the ending wrong? I should double check with Selena!"
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 8, Teuton-picking
Date: 2025-01-24 03:19 pm (UTC)2) „unserm“ is correct. Like „beim“, it‘s a smashing of that became more and more common „bei dem“ = beim, „unserem“ = unserm.
3) Gefangenen would be the correct form.
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 8, Teuton-picking
Date: 2025-01-24 10:26 pm (UTC)See, in isolation that's what I wanted it to be, because "er" is singular, but then there's that "abgetragen" hanging out there, and I wasn't sure if the "wolle" governed it or if the two verbs were parallel. I couldn't quite get
warum er die Kienbergsche Pacht und Pahrensche Dienstgelden nicht ordentlich und zur gesetzten Zeit abgetragen...wolle
to make sense referring to something that happened in the remote past. So I started questioning whether it was one clause with "abgetragen" and one clause with "anfangen wollen", rather than one clause with "abgetragen...wolle" and one clause with "anfangen wolle." One clause with "abgetragen" and one clause with "anfangen wolle" made even less sense. But I'm sure that's me not understanding German syntax well enough!
2) „unserm“ is correct. Like „beim“, it‘s a smashing of that became more and more common „bei dem“ = beim, „unserem“ = unserm.
Yeah, "unserm" I'm very familiar with, my underlying question was "unserm" or "unsern" or "unsere"? I never know, Selena! Sometimes I can do enough research to find out, but sometimes that is a *lot* of research per word. "What gender is the noun? What case does this preposition take? What if it takes more than one case? Is this one of those things where the ending changes based on whether there's an article before it or not? What if I do all this research and still get the ending wrong? I should double check with Selena!"
:)