selenak, you said you hoped to have time this week to translate and Teuton-pick my transcriptions of the Leining letters, toward the end of eventual publication. I don't know how many you'll have time to do, but I'm going to post several, and we'll just see how it goes.
Monsieur et très cher Compère!
Ich habe die Rechnung von Baumbach & Dimpfel aus Hamburg wegen der letzten nunmehro abgeschickten 12 Körbe Champagner-Wein mit dero geehrtesten Schreiben vom 10 dieses richtig erhalten. Die- sen kleinen Posten werde ich zu der Haupt-Rechnung von denen 2/M bouteillen Champagner-Weinen, so ich unter Glasows Papie- ren gefunden, tragen, und die Summe sodann schließen, wenn ich die Fracht-Rechnung von dero Hamburger-Schiffer, der die gedachte 12 Körbe geladen, wird angekommen seyn. Der Verfugung zu das Schiffers Bezahlung ist bereits in Berlin gemacht worden.
Das Schreiben von der Frau Marggräfin von Anspach König. Hoheit habe ich dem Könige sogleich überreichet.
Die instructiones, welche mon chere Compère, mir in dero letzteren Schreiben vom 13te dieses geben, erkenne ich mit dem verbundensten danck, und dieselben werden mich allemahl gantz ungemein ver- pflichten, wenn Sie bey vorfallenden Gelegenheiten damit continuiren wollen. Ich würde auch den Vorschlag, dass ich die in Berlin und Potsdam fallende monathliche Dispositions-Gelder durch den Herrn Geheimen-Rath Koppen besorgen und den Rest barr durch denselben anhero schicken lassen möchte, gar gern befolgen, wenn ich nicht bereits die Einrichtung dargestalt gemacht hätte, dass der Cammer- Diener Hundertmarck die Auszahlung dieser Gelder in Berlin und Potsdam behalten, und der Rest par assignation an die General- Feld Krieges-Casse übermacht werden sollte. Damit der Herr Hundertmarck seine Sache ordentlich macht, und ich wegen der geschehenen Bezahlung vollkommen gesichert sey, habe ihm aufgegeben dass er die Quitungen auf meinen Nahmen ausstellen lassen und in originali zur revision an mich einschicken soll, auf solche Art bin ich gedeckt, und Hundertmarck versiehet hierbey weiter nichts als die Stelle eines Commissionaire, dergleichen sonst der H. Kosack in Ansehung derer in Berlin vormahls ausgezahlten Chatoulle-Gelder versehen hat. Wegen Uebermachung der Gelder par assignation aber habe bereits an der Herrn von Bodens Excellentz geschrieben, auch mit dem hiesigen Krieges-Zahl-Amt alles reguliret, dass ich dahero bey den gegenwärtigen unsicheren Zeiten auch in diesem Punct hinläng. gesichert bin.
Den Hofrath Schirmeister, dencke ich vor der Hand entbehren zu können, nachdem es Ihnen gefallen, mir über verschiedene Stücke die Hoff-Aemter betreffend, ein eclaircissement zu geben, andern Theils des Herrn von Bodens-Excelltz, wie auch der H. Hoff-Staats-Rent- meister Buchholtz mir mit vielen guten Nachrichten an die Hand gegangen. Von der Führung und Einrichtung der Wirtschaft kann er mir meines Erachtens auch gar nichts sagen, weil die Direction derselben lediglich von Ihnen abgefangen, und der H. Schirmeister, mir es auch recht gewesen, sich darin nicht meliren dürfen.
Die 252 rthlr welche in der alten Schulden-Liste für die Garderobe, desgleichen, für Thé und Caffé aufgeführet stehen haben mon cher Compère, wie ich aus eben der Liste ersehe an Völckern bezahlet. Es findet sich aber unter denen allhier vorhandenen Scripturen keine Spe- cification noch quitirte Rechnung von diesem Posten, und dahero be- sorge ich, dass Völcker die Auszahlung entweder gantz oder doch zum Theil unterlassen haben möge. Erweisen Sie mir doch die Gefällig- keit, und lassen Sie einmahl den Italiener Dominico, der die größte Post zu fordern gehabt, kennen, und fragen Sie ihn ob er bezahlt ist? Der Apotheker Bertholtz hat, wie ich vernommen, etwas von diesen Geldern auf Völkers Ordre distribuiren müssen. Dieser wird vielleicht wissen, wo die Specification und die Rechnungen von diesen 252 rt. hingekommen sind.
Se. König. Maj. befinden sich Gott lob! wohl und gesund. Ich wünsche, dass der gute effect, den Sie nach des schlesischen Doctoris Cur verspühren continuiren mögen. Meiner Frau werde ich ihre inattention verweisen, und übrigens allemahl durch alle Proben der Freundschaft, so Sie von mir verlangen können, zeigen, dass ich aufrichtigst bin, Monsieur et très cher Compère votre très humble et obeysant serviteur Leining
Lockwitz den 16te April 1757
Remember that the Teuton-picking is very important, we have a very dysfluent speaker transcribing these! I'd rather have you query something and be told that that's what I'm seeing in the text, than have you shrug it off as maybe an 18th century-ism you haven't seen, and then it turns out to be an Americanism and I just look incompetent in print. :)
Btw, I'm pretty sure there will be a round of cleaning this up into modern German, or at least expanding the abbreviations, etc., but first I want to make sure I have a good grip on what the text itself actually says.
I received your much appreciated letter from the 10th together with the billl from Baumbach & Dimpfel in Hamburg about the last twelve baskets filled with Champagne which have finally been sent. I will add this little item to the overall bill about the 2/M (two thousand?) bottles Champagne which I have found among Glasow’s papers, and will account for the overall sum once I received the transport bill from the Hamburg boatsman who is shipping the twelve baskets. The order to pay the boatsman has already been given in Berlin.
The letter from her Grace the Margravine of Ansbach has been given to the King by me immediately.
The instructions which mon chere Compere has given to me in your last letter from the 13th I acknowledge with most obliged gratitude, and I will be even more obliged if you’d continue to issue them should the occasions arise. Moreover, I would gladly follow your suggestion to let Secret Counciller Koppen hand out the monthly sums of disposition and to let him send the rest in cash here, except that I’ve already arranged for Chamber Servant Hundertmarck to keep issuing these sums in Berlin and Potsdam, and for the rest to be transferred to the general war chest by assignment. In order to ensure that Mr. Hundermarck accomplishes this task well, and to ascertain the payment definitely has been made, I have charged him to issue the receipts in my name and to send me the originals so I may review them. This way, I am covered, and Hundertmarck doesn’t do more than a commissioner, similar to the job Mr. Kosack (could this be Koppen again?) has done when reviewing the casket* sums in Berlin handed out earlier. As for the transfor of payment by assignation, I have already written his Excellency Herr von Boden, and have cleared up everything with the local Office of War Expenses, so that I’m in this aspect covered as well in these current uncertain times.
I think I will be able to do without Hofrat Schirmeister, since it has pleased you to provide me with explanations regarding the various court offices. On the other hand, his Excellency Herr von Boden as well as Hofstaatsrentmeister Buchholtz have aided me with many good news. In my opinion, he (presumably Schirmeister)can’t teach me about the managment and arrangement of the administration, either, since the direction the later has just been copied from you, and Hofrat Schirmeister has never been allowed to meddle in this, which I agree with.
As for the 252 Reichstaler which have been listed in the old debts list for wardrobe and for tea and coffee, I can just now see in the list that mon cher Compere has already reimbursed Völcker for them. However, I can’t find any specification or receipt of this item among the writings available to me here, and thus I conclude Völcker may have partially or totally kept the payment. Could you do me the favour and ask the Italian Domenico who has the largest demand to make whether he has been paid? The apothocary Bertholz has had to distribute some of this money around, following Völcker’s orders. He may perhaps know where the specification and the bills from these 252 Reichstaler have ended up.
His Royal Majesty is, God be thanked, healthy and well. I'm crossing my fingers so the good effect you felt after the cure by the Silesian doctor may continue. I'll chide my wife for her lack of attention, and will demonstrate through all the proofs of friendship you could possibly demand of me that I am, most sincerely,
*Casket = Schatulle = what a lot of our sources like Lehndorff and Nikolai etc. said Glasow was newly in charge of. Fritz’ personal expenses from his direct household as far as I recall.
The Margravine of Ansbach is Friederike, the first of Fritz’ sisters to get married, who went from being a brave girl able to cheek FW about the bad food he made his kids eat (cue FW throwing the dishes at Fritz and Wilhelmine) to being a very depressed woman (her husband was a louse). She and Wilhelmine were somewhat competitive for some years when tensions were high between Fritz and Wilhelmine in the early 1740s.
Thank you! Any Teuton-picking, or are you saving that for a separate passthrough?
I swear, the last time I transcribed these letters, I thought I had it down except for a handful of particularly tricky words, and then I'm going through again this week and finding more and more errors. :/ On the one hand, I guess it means I'm getting better at this. On the other hand, eep. On the third hand, I managed to solve a couple of the especially tricky words this time around! "Souportration" is "Souportination", i.e. "Subordination"; it's the only thing that makes sense.
Mr. Kosack (could this be Koppen again?)
No, the handwriting is pretty clear on both. Interestingly, Kosack is the name of the man to whom Fredersdorf leased Zernikow in 1753.
The Margravine of Ansbach is Friederike, the first of Fritz’ sisters to get married, who went from being a brave girl able to cheek FW about the bad food he made his kids eat (cue FW throwing the dishes at Fritz and Wilhelmine) to being a very depressed woman (her husband was a louse).
Leining to Fredersdorf: Letter 5, take 2
Date: 2024-10-06 03:57 pm (UTC)Monsieur et très cher Compère!
Ich habe die Rechnung von Baumbach & Dimpfel aus Hamburg
wegen der letzten nunmehro abgeschickten 12 Körbe Champagner-Wein
mit dero geehrtesten Schreiben vom 10 dieses richtig erhalten. Die-
sen kleinen Posten werde ich zu der Haupt-Rechnung von denen
2/M bouteillen Champagner-Weinen, so ich unter Glasows Papie-
ren gefunden, tragen, und die Summe sodann schließen, wenn
ich die Fracht-Rechnung von dero Hamburger-Schiffer, der die gedachte
12 Körbe geladen, wird angekommen seyn. Der Verfugung zu das
Schiffers Bezahlung ist bereits in Berlin gemacht worden.
Das Schreiben von der Frau Marggräfin von Anspach König. Hoheit
habe ich dem Könige sogleich überreichet.
Die instructiones, welche mon chere Compère, mir in dero letzteren
Schreiben vom 13te dieses geben, erkenne ich mit dem verbundensten
danck, und dieselben werden mich allemahl gantz ungemein ver-
pflichten, wenn Sie bey vorfallenden Gelegenheiten damit continuiren
wollen. Ich würde auch den Vorschlag, dass ich die in Berlin und
Potsdam fallende monathliche Dispositions-Gelder durch den Herrn
Geheimen-Rath Koppen besorgen und den Rest barr durch denselben
anhero schicken lassen möchte, gar gern befolgen, wenn ich nicht
bereits die Einrichtung dargestalt gemacht hätte, dass der Cammer-
Diener Hundertmarck die Auszahlung dieser Gelder in Berlin und
Potsdam behalten, und der Rest par assignation an die General-
Feld Krieges-Casse übermacht werden sollte. Damit der Herr
Hundertmarck seine Sache ordentlich macht, und ich wegen der
geschehenen Bezahlung vollkommen gesichert sey, habe ihm aufgegeben
dass er die Quitungen auf meinen Nahmen ausstellen lassen und
in originali zur revision an mich einschicken soll, auf solche Art
bin ich gedeckt, und Hundertmarck versiehet hierbey weiter nichts
als die Stelle eines Commissionaire, dergleichen sonst der H. Kosack
in Ansehung derer in Berlin vormahls ausgezahlten Chatoulle-Gelder
versehen hat. Wegen Uebermachung der Gelder par assignation aber
habe bereits an der Herrn von Bodens Excellentz geschrieben, auch mit
dem hiesigen Krieges-Zahl-Amt alles reguliret, dass ich dahero bey
den gegenwärtigen unsicheren Zeiten auch in diesem Punct hinläng.
gesichert bin.
Den Hofrath Schirmeister, dencke ich vor der Hand entbehren zu
können, nachdem es Ihnen gefallen, mir über verschiedene Stücke
die Hoff-Aemter betreffend, ein eclaircissement zu geben, andern Theils
des Herrn von Bodens-Excelltz, wie auch der H. Hoff-Staats-Rent-
meister Buchholtz mir mit vielen guten Nachrichten an die Hand
gegangen. Von der Führung und Einrichtung der Wirtschaft kann er
mir meines Erachtens auch gar nichts sagen, weil die Direction derselben
lediglich von Ihnen abgefangen, und der H. Schirmeister, mir es auch
recht gewesen, sich darin nicht meliren dürfen.
Die 252 rthlr welche in der alten Schulden-Liste für die Garderobe,
desgleichen, für Thé und Caffé aufgeführet stehen haben mon cher
Compère, wie ich aus eben der Liste ersehe an Völckern bezahlet. Es
findet sich aber unter denen allhier vorhandenen Scripturen keine Spe-
cification noch quitirte Rechnung von diesem Posten, und dahero be-
sorge ich, dass Völcker die Auszahlung entweder gantz oder doch zum
Theil unterlassen haben möge. Erweisen Sie mir doch die Gefällig-
keit, und lassen Sie einmahl den Italiener Dominico, der die
größte Post zu fordern gehabt, kennen, und fragen Sie ihn ob er
bezahlt ist? Der Apotheker Bertholtz hat, wie ich vernommen, etwas
von diesen Geldern auf Völkers Ordre distribuiren müssen. Dieser
wird vielleicht wissen, wo die Specification und die Rechnungen
von diesen 252 rt. hingekommen sind.
Se. König. Maj. befinden sich Gott lob! wohl und gesund. Ich
wünsche, dass der gute effect, den Sie nach des schlesischen Doctoris Cur
verspühren continuiren mögen. Meiner Frau werde ich ihre inattention
verweisen, und übrigens allemahl durch alle Proben der Freundschaft, so
Sie von mir verlangen können, zeigen, dass ich aufrichtigst bin,
Monsieur et très cher Compère
votre très humble
et obeysant serviteur
Leining
Lockwitz den 16te April 1757
Remember that the Teuton-picking is very important, we have a very dysfluent speaker transcribing these! I'd rather have you query something and be told that that's what I'm seeing in the text, than have you shrug it off as maybe an 18th century-ism you haven't seen, and then it turns out to be an Americanism and I just look incompetent in print. :)
Btw, I'm pretty sure there will be a round of cleaning this up into modern German, or at least expanding the abbreviations, etc., but first I want to make sure I have a good grip on what the text itself actually says.
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 5, take 2
Date: 2024-10-08 07:49 am (UTC)I received your much appreciated letter from the 10th together with the billl from Baumbach & Dimpfel in Hamburg about the last twelve baskets filled with Champagne which have finally been sent. I will add this little item to the overall bill about the 2/M (two thousand?) bottles Champagne which I have found among Glasow’s papers, and will account for the overall sum once I received the transport bill from the Hamburg boatsman who is shipping the twelve baskets. The order to pay the boatsman has already been given in Berlin.
The letter from her Grace the Margravine of Ansbach has been given to the King by me immediately.
The instructions which mon chere Compere has given to me in your last letter from the 13th I acknowledge with most obliged gratitude, and I will be even more obliged if you’d continue to issue them should the occasions arise. Moreover, I would gladly follow your suggestion to let Secret Counciller Koppen hand out the monthly sums of disposition and to let him send the rest in cash here, except that I’ve already arranged for Chamber Servant Hundertmarck to keep issuing these sums in Berlin and Potsdam, and for the rest to be transferred to the general war chest by assignment. In order to ensure that Mr. Hundermarck accomplishes this task well, and to ascertain the payment definitely has been made, I have charged him to issue the receipts in my name and to send me the originals so I may review them. This way, I am covered, and Hundertmarck doesn’t do more than a commissioner, similar to the job Mr. Kosack (could this be Koppen again?) has done when reviewing the casket* sums in Berlin handed out earlier. As for the transfor of payment by assignation, I have already written his Excellency Herr von Boden, and have cleared up everything with the local Office of War Expenses, so that I’m in this aspect covered as well in these current uncertain times.
I think I will be able to do without Hofrat Schirmeister, since it has pleased you to provide me with explanations regarding the various court offices. On the other hand, his Excellency Herr von Boden as well as Hofstaatsrentmeister Buchholtz have aided me with many good news. In my opinion, he (presumably Schirmeister)can’t teach me about the managment and arrangement of the administration, either, since the direction the later has just been copied from you, and Hofrat Schirmeister has never been allowed to meddle in this, which I agree with.
As for the 252 Reichstaler which have been listed in the old debts list for wardrobe and for tea and coffee, I can just now see in the list that mon cher Compere has already reimbursed Völcker for them. However, I can’t find any specification or receipt of this item among the writings available to me here, and thus I conclude Völcker may have partially or totally kept the payment. Could you do me the favour and ask the Italian Domenico who has the largest demand to make whether he has been paid? The apothocary Bertholz has had to distribute some of this money around, following Völcker’s orders. He may perhaps know where the specification and the bills from these 252 Reichstaler have ended up.
His Royal Majesty is, God be thanked, healthy and well. I'm crossing my fingers so the good effect you felt after the cure by the Silesian doctor may continue. I'll chide my wife for her lack of attention, and will demonstrate through all the proofs of friendship you could possibly demand of me that I am, most sincerely,
*Casket = Schatulle = what a lot of our sources like Lehndorff and Nikolai etc. said Glasow was newly in charge of. Fritz’ personal expenses from his direct household as far as I recall.
The Margravine of Ansbach is Friederike, the first of Fritz’ sisters to get married, who went from being a brave girl able to cheek FW about the bad food he made his kids eat (cue FW throwing the dishes at Fritz and Wilhelmine) to being a very depressed woman (her husband was a louse). She and Wilhelmine were somewhat competitive for some years when tensions were high between Fritz and Wilhelmine in the early 1740s.
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 5, take 2
Date: 2024-10-09 02:20 pm (UTC)I swear, the last time I transcribed these letters, I thought I had it down except for a handful of particularly tricky words, and then I'm going through again this week and finding more and more errors. :/ On the one hand, I guess it means I'm getting better at this. On the other hand, eep. On the third hand, I managed to solve a couple of the especially tricky words this time around! "Souportration" is "Souportination", i.e. "Subordination"; it's the only thing that makes sense.
Mr. Kosack (could this be Koppen again?)
No, the handwriting is pretty clear on both. Interestingly, Kosack is the name of the man to whom Fredersdorf leased Zernikow in 1753.
The Margravine of Ansbach is Friederike, the first of Fritz’ sisters to get married, who went from being a brave girl able to cheek FW about the bad food he made his kids eat (cue FW throwing the dishes at Fritz and Wilhelmine) to being a very depressed woman (her husband was a louse).
:(
Thank you for the reminder.