Re: Fritz and fear of gunfire

Date: 2021-06-06 05:13 pm (UTC)
selenak: (Default)
From: [personal profile] selenak
No, it was in the Heinrich-as-commander dissertation, that is, in a footnote of same, but I transcribed it at the time for you in a comment. I also transcribed it for me in a notebook, with which I'll be reunited tomorrow.

Re: Fritz and fear of gunfire

Date: 2021-06-06 06:17 pm (UTC)
felis: (House renfair)
From: [personal profile] felis
Found it! :) (And Heinrich spells it "jolli" which is why it was harder to find.) Copying for easy access:

Pro Fuer
Ecrit moi, du solst mir schreiben
Ce que tu fais, was du machst
Ce que tu dis, was du sachst
et tu doit etre jolli dans ta lettre,
und du solst erlich sein in deinem
brief, allor, je t'aimerai, So werde
ich dich lieb haben
Henri
Heinrich


Interestingly, he equates "joli" with "ehrlich" here, which I didn't expect! Hm.

Re: Fritz and fear of gunfire

Date: 2021-06-07 04:43 am (UTC)
selenak: (Siblings)
From: [personal profile] selenak
Thank you! And right, that's why I thought "but that's not what joli means, Heinrich!" back in the day. Hm, several possibilities I see:

a) Heinrich changes his mind about what he wants Ferdinand to be like in the letter mid-sentence

b) Speaking better French than German like the rest of his siblings, he uses the wrong German word

c) This is actually how this particular family used the term "joli" in their Brandenburg-French when talking to or about a child.

If the last, I'm also considering that for FW, his son(s) being "ehrlich" was tremendously important, and not just in the sense of "not lying" but in the old fashioned "having honor" (i.e. "Ehre") sense of the world. However, FW famously used the expression "honnete homme" - in French - when making his prediction of AW's future greatness, and "honnete" as a translation makes more sense of that meaning, too. Therefore, I also see the possibility of

d) Heinrich is linguistically reflecting parental advice he himself heard from SD and FW precisely, who told him to be joli and ehrlich, respectively, so he uses both towards Ferdinand!

Re: Fritz and fear of gunfire

Date: 2021-06-07 10:45 am (UTC)
felis: (House renfair)
From: [personal profile] felis
I think a narrow meaning of "ehrlich" for joli seems very unlikely, not least given the way SD uses it: a letter that toddler Wilhelmine writes is joli, she says that two-year-old Fritz wants to learn to exercise so FW will find him joli, a little chariot is joli and little baby Friederike is getting more jolie every day, which are two of those instances where it seems to be used in today's sense of "hübsch" - but then you also get a sentence like Wilhelmine a été fort jolie et a demande pardon a son frere (after she was punished for scratching him) a couple weeks later, which is once again a description of behaviour. Or this one: Wilhelmine se prepare pour vous montrer a votre retour ce qu'elle sait de I'histoire, et Fritz dit qu'il vous aime et qu'il veut toujours etre joli pour vous plaire.
So it seems to be a rather broad descriptor of desirable and "pretty" traits, and maybe Heinrich used the German word that seemed closest to what he specifically meant in his particular case? And one thing I had to think of: the philosophical tradition of "schön" = "gut", which could play into a broader meaning of joli as a descriptor?

Profile

cahn: (Default)
cahn

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516171819 2021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 08:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios