Ha. Yes, I keep seeing that quote in my Fritz readings.
The thing about Valori is that my sources say Darget was his secretary during the time the poem was set, so if you're writing the poem about Darget, Valori is a logical inclusion, if not a necessary one.
The part I don't understand is why write this poem about someone you want to stay on good terms with. But I haven't read the poem nor do I have enough details about Darget's reaction to have an informed opinion. For example, was Darget's reaction "You WHAT?!" or "This is funny as long as no one else reads it and starts rumors about me, but you surely don't think you can keep this a secret forever, right?--Oh, shit, you just gave Voltaire a copy."
Darget: should have risked being Fritz's Émilie when Fredersdorf was busy having higher priorities, like not antagonizing Fritz.
So, clearly everything would be better if I read this poem, but the chances of me doing that any time soon are low. But! There does seem to be a two-volume German translation (with French original included) plus commentary from 1985. Das Palladion : ein ernsthaftes Gedicht in sechs Gesängen / Friedrich der Grosse ; Kommentarband herausgegeben und erläutert von Jürgen Ziechmann, "Text of poem in French; commentary vol. in German, incl. German translation."
If you ever wanted to see if you could grab that from a library, say. :)
Re: Fritz and Wilhelmine Correspondance, Trier Version IV - More Things Between Heaven and Earth...
Date: 2020-01-20 03:24 pm (UTC)The thing about Valori is that my sources say Darget was his secretary during the time the poem was set, so if you're writing the poem about Darget, Valori is a logical inclusion, if not a necessary one.
The part I don't understand is why write this poem about someone you want to stay on good terms with. But I haven't read the poem nor do I have enough details about Darget's reaction to have an informed opinion. For example, was Darget's reaction "You WHAT?!" or "This is funny as long as no one else reads it and starts rumors about me, but you surely don't think you can keep this a secret forever, right?--Oh, shit, you just gave Voltaire a copy."
Darget: should have risked being Fritz's Émilie when Fredersdorf was busy having higher priorities, like not antagonizing Fritz.
So, clearly everything would be better if I read this poem, but the chances of me doing that any time soon are low. But! There does seem to be a two-volume German translation (with French original included) plus commentary from 1985. Das Palladion : ein ernsthaftes Gedicht in sechs Gesängen / Friedrich der Grosse ; Kommentarband herausgegeben und erläutert von Jürgen Ziechmann, "Text of poem in French; commentary vol. in German, incl. German translation."
If you ever wanted to see if you could grab that from a library, say. :)
Gossipy sensationalists with scholarly instincts!