-I'm glad you discussed Sonsine because Google funked this, leaving out the verb "died" from the translation (which... what? It's so weird to me how google gets some really tricky things right and then has what seem to me to be super random mistakes.)
I meant to spell that out for you, sorry! I highlighted it in my German text as I was reading, but when I got to that passage, I had forgotten the English file (since I'm not reading the interleaved one) had a problem. I only remembered that I was mad at Fritz. :P
Yeah, it just left out "starb" and ended the sentence without any punctuation and then continued onto the next sentence. This is weird! I kind of suspect race conditions, but I'm not sure.
it is hilarious to me that Google translated both Hüte and Mützen as "hat," so there was "the party of the 'hats'...and that of the 'hats'."
That also made me laugh, and I didn't say anything because I imagined you would have gone "WTF" and checked the German.
Re: AW readthrough: The in-laws
Date: 2020-09-03 08:37 pm (UTC)I meant to spell that out for you, sorry! I highlighted it in my German text as I was reading, but when I got to that passage, I had forgotten the English file (since I'm not reading the interleaved one) had a problem. I only remembered that I was mad at Fritz. :P
Yeah, it just left out "starb" and ended the sentence without any punctuation and then continued onto the next sentence. This is weird! I kind of suspect race conditions, but I'm not sure.
it is hilarious to me that Google translated both Hüte and Mützen as "hat," so there was "the party of the 'hats'...and that of the 'hats'."
That also made me laugh, and I didn't say anything because I imagined you would have gone "WTF" and checked the German.