Re: Crackfic

Date: 2019-11-17 07:55 pm (UTC)
selenak: (Default)
From: [personal profile] selenak
that you translated it as "offended" rather than "sinned"

*nods* The word "sin" either as verb or noun does not show up, and we have it - "sündigen". "Offended against honor" was the most literal translation - less literally, I could have translated it as "we did not act dishonorably". But I'd never translate it as "we haven't sinned", because the religious implication is utterly missing in the original. Also, I would say that especially in a military context and with this particular character as the one having the inner monologue, the original to me implies he's not denying Katte having been his lover, he's denying they did anything he regards as dishonorable.

I've read that FW's "Did you [verb] Katte or did he [verb] you?" to Fritz is ambiguous as to whether he meant "seduce [sexually]" or "corrupt [morally, into desertion]" in German.

Is the verb "verführen"? In which case, yes, it can mean either. As we're talking linguistics: would FW have necessarily be thinking in German - his version of German has a lot of French-derived words in it and some excentric grammar, so it might be worth considering how the sentence would have been phrased in French.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

cahn: (Default)
cahn

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11 121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 09:44 am
Powered by Dreamwidth Studios