cahn: (Default)
cahn ([personal profile] cahn) wrote2021-02-20 09:19 pm
Entry tags:

Frederick the Great, Discussion Post 24

Every post I can't believe this is still going on, and yet, here we are :D
mildred_of_midgard: (Default)

Re: G1 state visit as per Wilhelmine

[personal profile] mildred_of_midgard 2021-02-21 06:26 pm (UTC)(link)
Yeah, this passage is fine, since there's neither sex nor is it in the interminable second volume.

He embraced me, and, turning to the queen, he observed : “Your daughter is very tall for her age.”

(In Der Thronfolger, he says "plump for her age". I would like to know the French original word here.)


Per Gutenberg:

votre fille est bien grande pour son âge.
selenak: (Wilhelmine und Folichon)

Re: G1 state visit as per Wilhelmine

[personal profile] selenak 2021-02-22 07:39 am (UTC)(link)
Hm, on the one hand, I'd translate it as "tall", too, at first thought, but on second, my half forgotten school French seems to tell me it can indeed be meant as a reference to her weight rather than her height. Either way, the context makes it clear it's a dissing.