felis: (House renfair)
felis ([personal profile] felis) wrote in [personal profile] cahn 2024-05-28 04:32 pm (UTC)

Re: Leining to Fredersdorf: Letter 1, take 2 - Translation

I had a look and while my first idea would have been "krank" as well, that does not look like a "k" at the end at all, true. But I'm also kind of stumped tbh. The first letter in particular is a mystery - I can see why you'd go with a C, because everything else fits worse, but it sure doesn't look like any of the other Cs in the very same paragraph. K? T? No idea. The "ru" afterwards seems pretty clear and then it's scribbles again. Maybe a version of "krum[m]"? But what would that even mean? Or "(he)rum liegen" as a way of saying he's waiting for something, which would make more sense in context but doesn't really convince me, either.

Speaking of context, though - I can't make real sense of it anyway. What does Carl have to do with Leining's ability to write to Fredersdorf three days later?

Also:

- definitely "Stunde" IMO (which is related to when he's in a very bad way, which then opens up the possibility that he could die?)

- you are missing an "e" in "entreißen" (does Kurrent transcript have "ß"? Or did that come from the Kurrent "ss" in the first place?)

- I think the o in "practious" is a "c"?

- Are you sure about "fester" before Hochachtung at the end? Because that looks like "stetter" to me, as in "steter", but I'm not sure if that's a viable spelling for the word at the time, it's not really phonetic.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting