Still going! Still clearing Fritz's valet/chamberlain Fredersdorf's name from the calumny enshrined in wikipedia that he was dismissed for financial irregularities!
Now the whole first page, including the part already translated that makes the whole acquisition and all this time and effort worth it.
Monsieur et tres cher compere!
Ich habe dero zwei Schreiben vom 14te ünd 16te dieses richtig erhalten. Bey Empfang der ersteren ist die Einlage an der König sogleich besorget worden. Se. Mayt. haben dieselbe sehr gnädig dürchgelesen, ünd mir befohlen, Ihnen für dero redliche Gesin- nungen zü dancken.
Die Commission an den H§n Obrist von Tauentzien habe ich, wie beilie- gendes Schreiben von Ihm [mit] [m|w]ehX[e]rn bek[rä]ftigen wird, treülich aüsgerichtet. Da ich glaübe, daß des Major Lingefeldts Verlassen- schaft mehr als 1000 rt§. beträgt, und sich nach Anzeige des Herrn von Tauentzien erst so viel Creditore[s] als diese Post aüstr[äg]et ge- meldet, so kann es vielleicht geschehen, daß sie insges[am]t, sogleich aüch mon cher compere, befriediget werden. Was ich dazü in der folge beytragen kann, soll mit Vergnügen geschehen.
Den brief an den H§n Obrist von Tauentzien von seiner fraü Ge- mahlin habe gleichfalls richtig besorget. Aüch ist nün endlich de[r] [gerüchterte] [Bremer]-[L]achs von 5 Tagen angekommen. Von der Chürmärck§-Cammer habe wegen des be[w]üßte[n] Schreibens noch keine Antwort. Sobald selbige erfolget, werde keinen Anstand [nehmen] Ihnen von denem Inhalt pa[rt?] zü geben.
Notes: In much the same way that one does not expect the Spanish Inquisition, I was not expecting the Bremen salmon in this context, and it threw me for a loop both here in and in letter 9. Fortunately, once I realized what was going on and the penny dropped that my two points of confusion were the same point of confusion, I was able to fill in some blanks in letter 9 before Selena got to it! (Yet again, putting too much weight on visual spacing, and therefore treating parts of the same word as separate words, is my Achilles' heel.)
I'm getting increasingly confident about the Kurmärkische Kammer, and also, selenak, you were right, Leining is the one who wrote that letter!
Tauentzien I'm guessing is the father of "Surely you want to reminisce about your late brother in the most realistic way possible, Heinrich" Tauentzien, but no time to check.
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 10, page 1 - Translation
As you can see, I found another more fluent in English expression for "redliche Gesinnung" that I like better. :)
Monsieur et tres cher compere!
I received both of your letters from the 14th and the 16th. When I got the former, I immediately handed over the inserted page to the King. His Majesty has read through it very graciously and ordered me to thank you for your true heart.
I've faithfully transmitted the commission to Colonel von Tauentzien, as the inclosed letter by him will confirm. As I believe the late Major Lingefeldt's legacy to amount to more than 1000 Reichstaler, and that there will as many creditors making themselves known as the mail will permit after Herr von Tauentzien's announcement, it may happen that they as well as mon chere compere will be satisfied. Whatever I can add to help with this, I'll do so gladly.
I also forwarded the letter to Colonel von Tauentzien by his lady wife. Moreover, the smoked salmon from Bremen has now finally arrived five days ago. Meanwhile, there's no reply to the letter in question yet by the Kurmärkische Kammer. As soon as it arrives, I'll make its content known to you immediately.
Clearly FS isn't the only salmon lover of the era. :) Since Leining considers the salmon worth mentioning twice, I'm guessing Fredersdorf might have given the Bremen guy the hint/request/order to send it?
Tauentzien I'm guessing is the father of "Surely you want to reminisce about your late brother in the most realistic way possible, Heinrich" Tauentzien, but no time to check.
That would be my guess, since I dimly recall Tauentzien the older making his name in the 7 Years War.
Edited 2023-04-24 06:33 (UTC)
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 10, page 1 - Translation
Leining to Fredersdorf: Letter 10, page 1
Monsieur et tres cher compere!
Ich habe dero zwei Schreiben vom 14te ünd 16te dieses richtig
erhalten. Bey Empfang der ersteren ist die Einlage an der König
sogleich besorget worden. Se. Mayt. haben dieselbe sehr gnädig
dürchgelesen, ünd mir befohlen, Ihnen für dero redliche Gesin-
nungen zü dancken.
Die Commission an den H§n Obrist von Tauentzien habe ich, wie beilie-
gendes Schreiben von Ihm [mit] [m|w]ehX[e]rn bek[rä]ftigen wird, treülich
aüsgerichtet. Da ich glaübe, daß des Major Lingefeldts Verlassen-
schaft mehr als 1000 rt§. beträgt, und sich nach Anzeige des Herrn
von Tauentzien erst so viel Creditore[s] als diese Post aüstr[äg]et ge-
meldet, so kann es vielleicht geschehen, daß sie insges[am]t, sogleich
aüch mon cher compere, befriediget werden. Was ich dazü in der
folge beytragen kann, soll mit Vergnügen geschehen.
Den brief an den H§n Obrist von Tauentzien von seiner fraü Ge-
mahlin habe gleichfalls richtig besorget. Aüch ist nün endlich de[r]
[gerüchterte] [Bremer]-[L]achs von 5 Tagen angekommen.
Von der Chürmärck§-Cammer habe wegen des be[w]üßte[n] Schreibens
noch keine Antwort. Sobald selbige erfolget, werde keinen
Anstand [nehmen] Ihnen von denem Inhalt pa[rt?] zü geben.
Notes: In much the same way that one does not expect the Spanish Inquisition, I was not expecting the Bremen salmon in this context, and it threw me for a loop both here in and in letter 9. Fortunately, once I realized what was going on and the penny dropped that my two points of confusion were the same point of confusion, I was able to fill in some blanks in letter 9 before Selena got to it! (Yet again, putting too much weight on visual spacing, and therefore treating parts of the same word as separate words, is my Achilles' heel.)
I'm getting increasingly confident about the Kurmärkische Kammer, and also,
Tauentzien I'm guessing is the father of "Surely you want to reminisce about your late brother in the most realistic way possible, Heinrich" Tauentzien, but no time to check.
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 10, page 1 - Translation
Monsieur et tres cher compere!
I received both of your letters from the 14th and the 16th. When I got the former, I immediately handed over the inserted page to the King. His Majesty has read through it very graciously and ordered me to thank you for your true heart.
I've faithfully transmitted the commission to Colonel von Tauentzien, as the inclosed letter by him will confirm. As I believe the late Major Lingefeldt's legacy to amount to more than 1000 Reichstaler, and that there will as many creditors making themselves known as the mail will permit after Herr von Tauentzien's announcement, it may happen that they as well as mon chere compere will be satisfied. Whatever I can add to help with this, I'll do so gladly.
I also forwarded the letter to Colonel von Tauentzien by his lady wife. Moreover, the smoked salmon from Bremen has now finally arrived five days ago. Meanwhile, there's no reply to the letter in question yet by the Kurmärkische Kammer. As soon as it arrives, I'll make its content known to you immediately.
Clearly FS isn't the only salmon lover of the era. :) Since Leining considers the salmon worth mentioning twice, I'm guessing Fredersdorf might have given the Bremen guy the hint/request/order to send it?
Tauentzien I'm guessing is the father of "Surely you want to reminisce about your late brother in the most realistic way possible, Heinrich" Tauentzien, but no time to check.
That would be my guess, since I dimly recall Tauentzien the older making his name in the 7 Years War.
Re: Leining to Fredersdorf: Letter 10, page 1 - Translation
Awww, I like it! <3 I was going to suggest "sincere warmth", but "true heart" is great.
Clearly FS isn't the only salmon lover of the era. :)
Well, you know, people often gift other people things they themselves like, so it's entirely possible Fritz sent FS one of his *own* favorite foods.
Since Leining considers the salmon worth mentioning twice, I'm guessing Fredersdorf might have given the Bremen guy the hint/request/order to send it?
Ooh, you might be right! Okay, we fanfic writers can add that to "cherries" for Fritzian foods to include. :)