selenak: (Émilie du Chatelet)
selenak ([personal profile] selenak) wrote in [personal profile] cahn 2020-10-20 08:11 am (UTC)

Enlightened Souls

First of all, while looking for something else in the Volz edition of the Fritz/Wilhelmine correspondance, [personal profile] mildred_of_midgard, I tracked down a Fritz-to-Wilhelmine letter quote referring to Suhm which uses actually both nicknames for your favourite envoy:

Ruppin, 25. März 1736: "The circumstances of Diaphane or Diablotin have been ordered somewhat for the better, so he can dedicate himself more to philosophy now."

Secondly, trying to track down the poem Luise Gottsched wrote about and to Émiilie, I both was reminded again she was possibly the coolest female figure of the early German Enlightenment (she died in 1763, right after the 7 Years War had ended) and also that Orieux was right, if Émilie had come with Voltaire on his German trip in 1743, she'd have been enthusiastically welcomed. She had fans here! Not least because she was practically the only person who did not see Newton and Leipniz as an either/or and instead worked to unite the approach of both in her theories. No less a person than Christian Wolff said, after reading her "Institutions", that "it is as if I hear myself talk". (Which, okay, ego much, but still.) And he did want to meet her. (He did not want to meet Fritz.) The "Intitutions" made such an impression that Émilie became the first woman to be presented with "Die Münze der Minerva" (Luise Gottsched was the second). As for Luise Gottsched, or "die Gottschedin", as she's nicknamed to differentiate her from her husband, Gottsched the pusher-for-German-language, she was the first female German writer to write comedies and a tragedy, in addition to writing poetry. She translated, among otherworks, Voltaire's Alzire and Zaire as well as Émilie's letter exchange with Mairon (aka the one where Émilie pwned the "now listen, little woman, you don't understand science" Academy Secretary (which btw makes for a wonderful scene in Gundermann's drama about her), which Émilie had published in the next edition of the Institutions; the Gottschedin's German translation of Émilie's Mairon-pwning is here. And she also translated one of Madame de Graffigny's plays. Now because she really wrote a lot, I haven't been able to find more than a quote from the Émilie poem so far, but I did find the Ode to MT she wrote after having been received by her, which is lengthy and contains a passage that can be summarized thusly:

"XXX reason why you're cool, MT: you speak all the languages of the people you rule. Fluently. Including German, so when you meet your subjects, like myself, you can actually talk to them in their own language. Unlike some people who only can sneer."

The quote from the Gottschedin's poem to Émiilie which I did find already goes thusly: „Du, die Du jetzt den Ruhm des Vaterlandes stützest,
Frau, die Du ihm weit mehr als tausend Männer nütztest,
Erhabne Chatelet, o fahre ferner fort
Der Wahrheit nachzugehn.“



Ii.e. "On whom the fame of the fatherland rests now/ Woman who is of more use to it than a thousand men/ Noble Chatelet, oh, do continue/ To seek out truth!"

Now from these lines it's not apparant whether Luise Gottsched means by the Vaterland Émilie's patrie or her own country (perhaps because Émilie is rehabilitating Leipniz who gets attacked internationally now by Newtonians), which is one of many reasons why I want to read the complete poem, but under the assumption that she means France, let's see :

You who provides your country's claim to fame
More so than thousands of the men whom I could name,
Woman! Oh noble Chatelet, proceed
To seek the truth, wherever it may lead!

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting