Ooh, I'm very happy this is getting sorted out! And I feel like isis has come to the right place. :D
She suggested adding disambiguating subtags with French for opera, and German for Schiller? and subtag to the historical character?
Sorry, can you give examples? I'm not quite picturing what that means.
I don't know the play well, so I'll yield to others on whether it's good to combine the opera character tags with the play. As long as it doesn't wind up with the opera using German canonicals? Because I feel like that would be confusing.
My own feeling is that 1) the opera characters should not be synned to their historical counterparts, and 2) the opera character canonicals should either be piped French | Italian or Italian-only, with the French names synned.
Concerning 1, isis, could you explain what the guidelines are for synning or not synning a fictional version of a historical character? How would subtagging work in this case? (I might change my opinion once I understand better.)
Concerning 2), I'm an opera/language geek who likes listening to operas in different languages and comparing them, but it's possible to be familiar with the Italian version and not the French version -- I knew the Italian version for years or even decades before I ever heard the French version. The other way around seems much less likely. So I'd say the Italian versions should have priority over the French if one is chosen as the canonical. I'm not a big fan of piped tags myself, so my preference would lean towards Italian-only as the canonical.
no subject
She suggested adding disambiguating subtags with French for opera, and German for Schiller? and subtag to the historical character?
Sorry, can you give examples? I'm not quite picturing what that means.
I don't know the play well, so I'll yield to others on whether it's good to combine the opera character tags with the play. As long as it doesn't wind up with the opera using German canonicals? Because I feel like that would be confusing.
My own feeling is that 1) the opera characters should not be synned to their historical counterparts, and 2) the opera character canonicals should either be piped French | Italian or Italian-only, with the French names synned.
Concerning 1,
Concerning 2), I'm an opera/language geek who likes listening to operas in different languages and comparing them, but it's possible to be familiar with the Italian version and not the French version -- I knew the Italian version for years or even decades before I ever heard the French version. The other way around seems much less likely. So I'd say the Italian versions should have priority over the French if one is chosen as the canonical. I'm not a big fan of piped tags myself, so my preference would lean towards Italian-only as the canonical.
Thoughts? Anyone agree or disagree?