Interesting, even when writing French? As far as I can tell, Fritz signed himself "Federic" (the lack of 'r' surprised me when I first encountered it, just because I always see it "Frédéric le Grand" in modern French, and I hadn't realized his own usage was different) in French and "Friedrich" in German (e.g. when writing to Fredersdorf). Now I'm curious who rendered their name how in what language. :D
Is it true that Heinrich didn't even know German, not even at the level Fritz did?
Italian names: Hm, I hadn't noticed, but yes, they aren't usually adapted to English either, whereas French, German, and Russian ones are. Huh. Although especially in French, individual names sometimes get their untranslated form registered in my brain as their "normal" one, e.g. Henri Quatre, Marie de Guise.
Re: Stanislaw August Poniatowski
Interesting, even when writing French? As far as I can tell, Fritz signed himself "Federic" (the lack of 'r' surprised me when I first encountered it, just because I always see it "Frédéric le Grand" in modern French, and I hadn't realized his own usage was different) in French and "Friedrich" in German (e.g. when writing to Fredersdorf). Now I'm curious who rendered their name how in what language. :D
Is it true that Heinrich didn't even know German, not even at the level Fritz did?
Italian names: Hm, I hadn't noticed, but yes, they aren't usually adapted to English either, whereas French, German, and Russian ones are. Huh. Although especially in French, individual names sometimes get their untranslated form registered in my brain as their "normal" one, e.g. Henri Quatre, Marie de Guise.